Catherine Thankamma, long known as a translator of Malayalam
literature, steps into the spotlight with her debut short story collection, ‘A
Kind of Meat and Other Stories’
By Shevlin Sebastian
The road to Catherine Thankamma’s house in Kochi leads to a
cul-de-sac. So, there is little traffic. There are trees all around. As
expected, it is very quiet inside the house.
Catherine is beaming as ‘A Kind of Meat and Other Stories’
(Aleph Publishing) is gaining lavish praise from early readers.
The book runs to 206 pages and contains 20
stories.
In Catherine Thankamma’s first story, ‘A Family Affair’, a
matriarch correctly predicts who stole a bag of jewellery from her house,
approaches him, and tells him to return it. The writing is simple and
accessible.
In the subsequent stories, Catherine captures powerfully the
ethos of the Syro-Malabar Catholics of Kerala (total worldwide population: 55
lakh). Catherine uses Malayalam words for dialogue and description. One
character Eli Chedathi said, ‘Ente karthaveeshomishihaye’ which means, ‘My Lord
Jesus Christ.’
In another story, five-year-old, Saira, of a family renting
one part of a bungalow in Chandigarh tells the house owner that they eat beef.
This leads to tension between landlord and tenant.
In the story, ‘Madhu’, Catherine captures the lower-caste
discrimination faced by a woman garbage collector in North India. Though most
stories are only a few pages long, they evoke deep emotion in readers.
Her subjects include the effects of communal riots, college
transfer politics, learning disabilities of children, mental illness, and a
young gazetted officer, treated with barely disguised contempt, gingerly
handling a polling booth. All the stories are told from the viewpoint of women.
It’s the subtle, vicious quarrels that happen between women beneath the gaze of
men.
The writing can be searing. Here are a few lines from
‘Silence and Slow Time’, which focuses on the impact of vascular dementia: ‘The
surgeon never warned me you could end up like this; that the part of the brain
that made you, you – your imagination, your intellect, your wit, your
linguistic skills – might be severely damaged by the haemorrhage.’
In a later part of the story, Catherine writes, ‘How do I
come to terms with the new you? Your blank stare fills me with guilt and
despair; I ache for that precious thing, now lost forever. I know your eyes
will never light up again. Should I be relieved that you didn’t die on the
table like that young mother, so full of life, who unlike you, enthusiastically
signed the consent form for surgery and left behind two young children? This
dead life, how can it be better?’
In ‘Blood Sacrifice’, she describes the violent attack on a
Malayali nun in Bandipur, Chhattisgarh, in harrowing detail. Here are a few
lines: ‘With a snarl of fury, the hairy arm seized the crucifix from the table
and swung it at Sister Karuna. Crooked blood lines coursed down Sister Karuna’s
face, as she fell backwards. He kicked her aside.’ The miscreants raped her
younger colleague, Sister Anne.
And in the extraordinarily powerful story, ‘Pieta’, which
depicts Jesus’s mother Mary as an ordinary woman, the author writes, ‘Is it
piety that you feel when you hear of paedophilic priests molesting children, of
bishops raping nuns, of clergymen arguing vociferously on how to say the Mass,
then hear the same wrangling fraternity declare from the pulpit, “Let us follow
our Lord and not throw stones; let us pray for truth and justice to prevail.”’
Unbelievable!
Catherine adds: ‘What is he [Jesus Christ] in truth, but a
figurehead for a mammoth corporate managed by hard-headed management
gurus?’
This is writing wielded like a scimitar cutting down cant and
hypocrisy with a powerful slash.
Catherine says that she had been writing short stories for
the past 30 years. Only a few have been published. Since both her husband
Joseph and she were in transferable jobs, he in a bank, while she was an
English teacher in government service, many a time, she had to handle things on
her own. Bringing up her two daughters, looking after the household, and
managing her own career, time was always in short supply. As she said, “There
was just no time to think about writing.”
But Catherine loves to watch and listen to people and hear
exchanges. “When something struck me, I used to write down points,” she said.
“And then, over the course of several months, I wrote stories around fleeting
instances, occurrences, chance encounters, and exchanges. The focus-driven
brevity of the short story is the best medium for me. So, I kept writing
that.”
In 2015, after her daughters had grown up and Catherine had
retired as an associate professor, she finally had time for concentrated
writing.
Interestingly, she sits on a wooden chair in her bedroom,
places the laptop on her lap and does the work. When she looks up, she can see
a collage of photos of her late husband Joseph, who died in 2011, hanging on a
nearby wall.
“Joseph was such a jovial person,” she said with a sigh. “My
husband always encouraged me in my writing.”
Asked why she had focused quite a few stories on the
Syro-Malabar community, Catherine said, “I belong to this community. On the
surface, there is piety, church-going and community gatherings. But underneath,
many of the family relationships are toxic. I wanted to show the dark
underbelly.”
But in the end, she says, the book is a celebration. “I
celebrated the quiet resilience with which women face reality,” she said. “My
husband's death has taught me that we are clueless of what the future holds for
us. What little agency we have is how we should confront the reality life
throws at us.”
Apart from being an academician, Catherine has been a noted
translator of books from Malayalam to English. The first was ‘Kocharethi’ by
Narayan, which won the Crossword Book Award in the Indian language translation
category in 2011.
The others include ‘Pulayathara’ by Paul Chirakkarode,
‘Susanna’s Granthapura’ by Ajai P. Mangattu, and ‘Aliya’ by Sethu. Sethu.
Another book, ‘Ayyankali: A Biography’ by M. R. Renukumar, will be published
next year.
Asked about the striking cover, Catherine said, “I found it
interesting, the juxtaposing of the word meat with this very earthy image of a
banana flower, about to unfurl, with a caterpillar crawling on the edge of a
leaf.”
Undoubtedly, Catherine has made a stunning debut, and is on
her way to becoming an important voice in South Indian fiction writing.
(A part of this article, appeared in interview form, in the Books Section, Hindustan Times Online)
No comments:
Post a Comment