Translator
Venugopal Menon talks about SK Pottekkat’s ‘The story of the
timepiece’, which has just been published in English
Pics: SK Pottekkat. Illustration by Tapas Ranjan. The book cover; Venugopal Menon
By
Shevlin Sebastian
In
2014, retired engineer Venugopal Menon was travelling from Pune to
Thrissur on a train. At Kannur, two youths got in. They took a seat
next to Venugopal. Soon, the duo started discussing books. As a
bibliophile, Venugopal could not help but listen in.
While
one mentioned that his favourite authors are Madhavi Kutty, Paulo
Coelho and Amish Tripathi, the other youth said, “There is no one
like SK Pottekkat. I will prostrate myself before this gentleman.”
Venugopal
was intrigued. At Kozhikode, their destination, they stepped out. At
this moment, a bookseller entered the train. Venugopal asked him
whether he had any books by Pottekkat. He had one: ‘Oru Theruvinte
Katha’ (The Story of a Street). “I bought it and started reading
it at once,” says Venugopal. “And I liked it very much.”
Little
did Venugopal realise that within a few years, his friend, veteran
editor Mini Krishnan would give him the commission to translate
Pottekkat’s short stories into English.
And
the book, ‘The Story of The Timepiece’ (A collection of short
stories) has just been published by Niyogi Books, in an elegant
edition, priced at Rs 395.
And
when you read the stories, you realise that Pottekkatt has a
God-given gift to cast a spell. The moment you start reading a story,
you have no option but to read till the end. The writing is simple,
clear, and accessible.
Or
as Venugopal says, “A boy in Class 10 will like his stories and so
can a 90-year-old man. Anybody can identify with the characters.
Secondly, there is always some kind of intrigue. And thirdly, there
is a sense of pathos. People are attracted to that because, at the
core of life, there is pathos.”
For
most readers, including Venugopal, the classic story is one about a
character called ‘Ottakam’, a cart-puller of simple intelligence
who is taken for the ride of his life by a cunning hotel owner. And
pays the ultimate price. “It takes some time to understand the
ending,” says Venugopal. “And then it is as if a light bulb has
been switched on all of a sudden.”
The
other story which Venugopal considers as one of his favourites is set
in Nigeria and is called ‘Quahe-Ri’ (this is Nigerian for
goodbye). An Englishman Seles falls in love with a native woman
called Kabeena. A scion of a wealthy family, he leaves, but then
realises he actually loves Kabeena. So, he returns, marries her and
settles down to live among the blacks. Much later, he was shot dead
by members of the white community, who were angered by what he did.
The
English translation is a very competent one. And Venugopal has
followed some simple tips given by Mini. “She told me the text
should be simple and to the point,” says Venugopal. “It is
important to omit unnecessary words and avoid long sentences. Make
the words breathe.”
Venugopal
took eight months to finish the book. And, he says, translating has
had a good impact on him. “It is a very creative activity,” says
Venugopal, who stays in Irinjalakuda. “You are putting your brain
to work. Every sentence you write has to be thought over. That itself
is therapeutic. If you are down and out, do some translations and you
will feel on top of the world.”
As
for Pottekkatt he was a prolific writer. He had an oeuvre of 60
books, which included a book about personal reminiscences, three
poetry anthologies, four plays, 10 novels, 18 travelogues and 24
collections of short stories
But
his forte was in travel writing. He travelled to many countries in
Africa and Europe, as well as Sri Lanka, Indonesia, Singapore and
Malaysia, and wrote entrancing pieces about his many experiences. “He
was a very sharp observer,” says Venugopal. “And initially he
made his mark as a travel writer.”
But
today, he is among the pantheon of the greats of Malayalam literature
and won many awards. These include the Kerala Sahitya Akademi Award,
the Kendra Sahitya Akademi Award and the acme, the Jnanpith Award in
1980. His works have been translated into many Indian languages, as
well as English, Italian, German, Czech and Russian.
Married
to homemaker Jayavalli, he had two sons and two daughters. For one
term, (1962-67), he was the CPM Member of Parliament from Thalassery.
He died of a paralytic stroke, on August 6, 1982, at the age of 69 in
Kozhikode. By then he was famous and widely respected as a writer. “I
remember [Jnanpith Award winner] MT Vasudevan Nair saying that the
style of Pottekkat was worth emulating,” says Venugopal.
(Published
in The New Indian Express, Kochi, Thiruvananthapuram, and Kozhikode)
No comments:
Post a Comment